See-through Closing and Contre-jour Lightingシースルークロージングとコントルジュール照明
I love using contre-jour lighting when the lady is wearing light-colored see-through clothes which show her body curves but are not too revealing.
For filming, it’s good to buy a dress or a blouse made of a see-through fabric. In case this type of clothes is unavailable, it’s good to opt for a see-through lined dress that can later be cropped. It’s important that the fabric be plain, have no colors or color spots. I’m a big fan of pastel fabric, my preferences being beige and light-beige.
Penetrating the fabric, contre-jour lighting makes it even more see-through and “airy”, which adds some lightness to the shot.
At the same time, don’t forget to use a reflector to direct light to the body part located in the shadow. The photos made this way always look beautiful and convey certain mood. If you opt for the same poses and photograph the models without clothing, the photos will look more plain and ordinary. They won’t stimulate viewer’s fantasy and, consequently, will not produce appropriate emotional condition. Moreover, models themselves find it much more comfortable to pose when dressed, even though the clothes are half-see-through. It means that working with the models will be much easier.
私は、女性が体の曲線を見せながらも露出しすぎない、明るい色のシースルーの服を着ているときにコントルジュール照明を使うのが大好きです。
撮影用には、シースルー生地のワンピースやブラウスを購入すると良いでしょう。このタイプの服が入手できない場合は、後でトリミングできるシースルーの裏地付きドレスを選ぶと良いでしょう。生地が無地で、色や色の斑点がないことが重要です。私はパステル調の生地が大好きで、ベージュとライトベージュが好みです。
生地を透過するコントルジュール照明は、生地をさらに透けさせて「風通しよく」し、ショットに明るさを加えます。
同時に、影にある体の部分に光を当てるために反射板を使用することを忘れないでください。こうして作られた写真はいつも美しく、雰囲気が伝わってきます。同じポーズをとり、服を着ていないモデルを撮影すると、写真はより地味で普通に見えます。それらは視聴者の空想を刺激せず、その結果、適切な感情状態を生み出すことはありません。さらに、モデル自身も、服が半分シースルーであっても、服を着たほうがポーズがとりやすいと感じています。これは、モデルの操作がはるかに簡単になることを意味します。
アーティスト
情報
「NYMF」モバイルアプリケーションおよびそのすべてのオリジナルの変更、追加、修正、またはサービス https://dubnitskiy.com、https://nymf.com で使用されているグラフィックコンテンツ(写真、ビデオ、イラスト)、ストーリー、単一のテキスト資料、音声ファイル/音声コンテンツ、対応するプログラムコードは、D.I. Dubnitskiy(David Dubnitskiyのペンネーム)による個々の創造性の結果であり、すべての権利が保留されています。
著作権表示。